Lokalizacja polska i język polski to jedno, wyłącz i włącz ponownie opcję.
Tu są jakieś ale czy dobry to nie wiem http://www.autobaza.pl/ab/pl/web/product... http://www.iem.pw.edu.pl/~szmurlor/dicti...
Nie rozumiem problemu :) Najzwyklejszy obiektyw google tłumaczy z marszu teksty obrazków Dodano po 3 https://obrazki.elektroda.pl/5170026800_... Tak nie wystarczy?
Idz kolego do Eles'a na Wrocławskiej 8 - tam maja praktycznie zawsze wszystko i dosyc tanio, a poza tym obsluguje tam koles, ktory sie raczej zna na swojej robocie :) To moze byc pomocne na przyszlosc -> http://www.ditel.com.pl/index.php?whatex...
supply voltage - napięcie zasialnia supply current - prąd zasilania timming error - błąd czasu trwania impulsu/czestotliwosci initial accuracy - błąd czasu trwania pierwszego impulsu/okresu przebiegu drift with temperature - błąd (dryf) czasu trwania impulsu/okresu przebiegu spowodowany zmianami temp. drift with supplay volatge - błąd (dryf) czasu trwania...
Cieszę się, że mogłem Ci pomóc. Pozdrawiam i życzę sukcesów.
coil, inductor = cewka capacitor = kondensator Dodano po 1 układ scalony = integrated circuit (stad oznaczenie na schematach IC)
Pierwsze lepiej pasuje: The A/D Conversion of time-constant variables The A/D Conversion of time-constant qualities
Polecam -> https://chrome.google.com/webstore/detai...
Ability of project design district PCB, practical acquaintance of analog and digital technique , construction and repair of electronic devices, ability of measuring instruments
Dren "pobiera" ładunki, źródło "wysyła" w ten sposób że ładunki przepływają od źródła do drenu. W dosłownym tłumaczeniu angielskich słów tak jest, ale z tego tłumaczenia nic nie wynika. Chodzi o to że napięciem wejsciowym MOSFETa jest napięcie pomiędzy źródłem a bramką, jeśli podłączysz MOSFETa tak że źródło jest połączone z obciążeniem/wyjściem to...
Możliwe że plik jest zablokowany do modyfikacji, nie pamietam gdzie - ale można to sprawdzić w przegladarce.
Wszedłem na stronę smartisan.com wszystko po chińsku. Strona nie przełącza się na angielski ani też nie widzę jej tłumaczenia na angielski. Google sobie nie radzi z tłumaczeniem. Nie wiem czy istnieje jakieś oprogramowanie, które pozwala samemu przywrócić telefon, ani nie wiem jak czy menu telefonu pozwala na zrobienie recovery. Nie rozumiem, co masz...
To skorzystaj z automatycznego tłumaczenia z angielskiego na kilkanaście innych języków na stronie BABALFISH, a jak nie, to w Empiku są programy tłumaczące automatycznie na polski, chyba gdzieś po 100.- zł, ale tłumaczenie jest kiepskie jakościowo.
Małe szanse, żeby od producenta już wtedy był polski, to nie obecne czasy, to był inny rynek. Hackowane w polskich garażach nigdy w pełni nie działa. Nawet, gdyby był, osobiście nie lubię polonizowanej elektroniki, polski jest dość długi (koszt każdej idei wyrażony w literkach), i często wychodzą koszmary (ucięcia, masakryczne tłumaczenia) A angielski...
A nie zainstalowałeś jakiejś dodatkowej wtyczki-aplikacji, która tłumaczy?
P1412 Exhaust gas recirculation (EGR) valve - seized nie wiem czy dobrze przetłumaczę ale chyba chodzi o to że EGR się zacina mówie nie jestem pewien tłumaczenia biegle angielskim nie władam. Pozdrawiam.
Witam ponownie, (at)ElektrodaBot ! Czy mógłbyś zrobić to samo z tym? { "modelId": "0000004l3t", "services": Bezpośrednia odpowiedź - w pełni przetłumaczony JSON Poniżej znajduje się ta sama struktura danych z każdym chińskim ciągiem zastąpionym angielskim odpowiednikiem. Wszystkie identyfikatory, numery i nazwy ikon pozostają niezmienione, więc plik...
To nie jest tak że ktoś się tym zajmuje lub nie zajmuje. Po prostu producent do każdego swojego produktu wypuszcza notę katalogową żeby użytkownicy znali parametry danej części, niestety pozostaje tłumaczenia z angielskiego (czasem z niemieckiego a i zdarzają się noty po japońsku :D ale to dla wytrwałych)
Jak tłumaczy się na angielski GPZ i RPZ (zarówno skrót jak i rozwinięcie)? W angielskiej nomenklaturze elektryków nie ma tych skrótów, GSW i GSU też nie ma. W poprawnym tłumaczeniu z polskiego na angielski możesz sam utworzyć skrót(ale to może być przerost formy nad treścią) np tłumacząc "główny punkt zasilania" jako "Main Point of Supply (MPS)" i...
Słowo second breakdown tłumaczymy jako drugie przebicie lub wtórne przebicie. Nie o małym prądzie zakłócającym tylko o małym prądzie spoczynkowym. Stopień wyjściowy pracuje w klasie AB(ma ustawiony taki punkt pracy) i jest symetryczny. pozdro
Chodzi o to, czy mierzyłeś również bezpiecznik termiczny, że wiesz, że jest uszkodzony? Tłumaczenia z angielskiego na polski czasami różnie wychodzą.
No ale poezji i tekstów piosenek to raczej nie tłumaczy... ten tekst to mniej więcej coś takiego: Idź za mną Do miejsca gdzie możemy być Całkiem wolni Aby być dokładnie tym czym chcesz być Całkowicie Tracę kontrolę, to dlatego potrzebuję cię bardziej Daj mi klucz By uwolnić twe serce i duchy, oh tak... P.S. 'Wanna' jest ok, ale to wyraz slangowy, znaczy...
Działanie wieloobwodowego układu wewnętrznego.
Pewnie, że bzdury w odpowiedziach. Poproś trenera, aby udostępnił Ci kursy w języku angielskim. Polskie tłumaczenia są czasem ... marne.
Kolejny kandydat na chip do otwartego oprogramowania układowego. https://www.bouffalolab.com/bl602 Sonoff właśnie wprowadził wtyczkę s40, która go używa. https://itead.cc/product/sonoff-iplug-se... Więcej linków do tego [url=https://github.com/bouffalolab/bl_i... Github [url=https://pine64.github.io/bl602-docs... Tłumaczenia...
To była krytyka nie elktroda, tylko sprzedawców, którzy tłumaczą angielskie nazwy nie bacząc na to jak i gdzie powstały oraz na własny język. Użytkownik nie musi się znać i ma prawo naśladować. Jeśli wie, że żarówka pochodzi od żarnika, to może wybrać czy naśladować, czy tworzyć nową nazwę według starej zasady. Schematy dość dobrze rysuje się w Eagle,...
Chyba już tłumaczyłeś coś... Nie ma polskich dokumentacji. Angielski jest międzynarodowym językiem elektroników.
Nie znam angielskiego tłumaczenia tego programu. Powyższe obrazy zostały wykonane ręcznie w celu ułatwienia użytkowania.
1. Tam nie ma kondensatorów pracy w ogóle (napisałeś - rozruchowe) - napędy są na 24V. 2. Sklep może i ma autoryzację Faaca , ale ty nie. Musisz się sklepu trzymać na wypadek gwarancji. 3. Radio OK (i sysytm i piloty jedne z lepszych). 4. Sprawdź czy blokady krańcowe są w zestawie dwie na siłownik (np. Nice daje tylko po jednej na siłownik - to kwota...
Spróbuj tego : http://h10025.www1.hp.com/ewfrf/wc/docum... . lub tego : http://h10025.www1.hp.com/ewfrf/wc/fastF... lub tego : https://www.fixya.com/secure/support/t10... . Tu masz reset : http://www.fixya.com/support/t615907-0xc...
(at)rariusz teraz widzę różnicę w tłumaczeniach. W angielskim jest że D są D0 〜 D3999 are fixed to Retentive
Pozycji z tym tytułem było wiele. Tej nie znam, mam inną, innego autora. Mam także jedno wydawnictwo rosyjskie (w oryginale) i i kilka tłumaczeń w wydawnictw niemieckich, angielskich i amerykańskich.
Hejka, Zgłupiałem na maksa. Stąd proszę o łopatologiczne wyjaśnienie. W literaturze angielskiej spotyka się przebiegi o nazwach pulse waveform i square waveform. Często spotykam się z tłumaczeniami odpowiednio przebieg impulsowy i przebieg prostokątny. ALE.... spotkałem się też z tym, że pulse waveform jest odpowiednikiem (równa się) rectangular waveform....
Jedyne co mi przychodzi do głowy to: "Układ dynamiczny: masa-sprężyna-tłumik" PS. zgadzało by się z Twoim tłumaczeniem, tylko w angielskim określany podmiot jest postawiony na końcu, dlatego dosłownie przetłumaczone dziwnie brzmi: "Masa-sprężyna-tłumik układ"
muszę przetułmaczyć trochę materiałów serwisowych może ktoś zna stronę na której można przetłumaczyć tekst z angielskiego na polski
Mała uwaga do tłumaczenia. Angielskie "leakage inductance" to po polsku "indukcyjność rozproszenia", nie żadne "upływy indukcyjne".
Czujnik pójdzie do starej obudowy także powinno być dobrze. Jeśli nie ma jakiejś grzałki to może drugi czujnik uszkodzony. NC oznacza tłumaczenie z angielskiego nie podłączony. Możesz sprawdzić jeszcze połączenia elektryczne przy płycie sterujacej jak i w samym czujniku. Dodano po 25 Czujnik pójdzie do starej obudowy także powinno być dobrze. Jeśli...
(komorka- program tłumaczący pod system Android) - jeśli zły dział- proszę o przeniesienie Szukam - (pod system Android) program do tłumaczenia tekstu i mowy, offline ! (po ściagnięciu programu/ pakietów - mógł działać bez neta) na komórkę z języków: - angielski - polski - francuski - hiszpański fajnie gdyby darmowy, ale też- może być płatny. Koledzy,...
Witam, jestem nowy na tym forum, w ten sposób pozdrawiam wszystkich członków tego forum, w związku z programem NANDLite jest możliwość tłumaczenia na język angielski lub włoski? z góry dziękuję.
jesli tekst jest prosty to translator ci pomoze jesli trpszke chocia zskomplikowany zaciemni tylko sytuacje niestety programy tego typu raczej do najinteligentniejszych nie naleza (takie jest moje zdanie ale mam starego translatora ktory tlumaczy takie glupoty ze masakra ) pozdrawiam
Witam TNY - kojarzy mi się z TinySwitch-LT Wymieniałem kiedyś taki w Chieftec-u. tu wspominają [url=http://www.rom.by/forum/Pomogite_vo... że jest to TNY176PN [url=http://dalincom.ru/datasheet/TNY176... Tu tłumaczenie na angielski [url=https://translate.google.com/transl...
Polecalbym English + Internet Translator 3.1 Mam go juz jakis czas i bardzo sobie go chwale. Tlumaczy o wiele lepiej niz poprzednie pogramy jakie mialem. Moznaby zaciagnac z jakiegos klienta p2p.
Niezły translator(elektroniczny tłumacz) z angielskiego na polski znajdziesz tutaj: http://www.translate.pl/ tylko, że z tego pdf-a nie da się kopiowac tekstu tylko trzeba przepisywać.
Witam twoja ma 50 mega. przekształciłem na inny format oraz przetłumaczyłem na Polski spakowane razem RaR.
(at)ElektrodaBot Na rysunku poniżej są tłumaczenia technicznych zwrotów z angielskiego na odpowiednio: polski, czeski, niemiecki i rosyjski. Czy te tłumaczenia są poprawne? https://obrazki.elektroda.pl/1226228800_...
Jeszcze jedno pytanie - co oznacza poziom z lewej strony u dołu mapy?? Odczyt czujnika poziomu gazu w butli. Osobiście używam tłumaczenia angielskiego, jest zdecydowanie bardziej zrozumiałe niż nasze.
Do 10MB, masz to napisane w Translatorze.
W CV , wiele firm ma wymaganie po polsku typu uprawnienia "elektryczne E 1kV", więc chciałem to jakoś ładnie wpisać. Certificate of Competency, chyba nie brzmi najlepiej. Myślałem, że ktoś potrzebował tłumaczenia do pracy za granicą i jest w stanie powiedzieć jak profesjonalista to przetłumaczył.
To skutek głupiego tłumaczenia wersji angielskiej FW na TCL na język polski. Ogólnie trzeba się przyjrzeć twojemu problemowi.
Według instrukcji powinno się to zrobić tak: Wciśnij przycisk nauki S3 na płytce, świeci dioda DL2,wchodzi w proces uczenia się;Naciśnij dwukrotnie ten sam przycisk na pilocie, dioda LED zamiga kilka razy, a następnie zgaśnie. Tłumaczenie z angielskiego więc mogłem coś pomylić.
Nie wiem czy kolega czytał to co poleca mi do przeczytania, bo jak czytał to nic nie zrozumiał. Nie ma tam starej i nowej definicji terminu technologia. Jest to artykuł o błędnym tłumaczeniu angielskiego słowa: technology jako technologia . Angielski termin technology tłumaczymy: technika a polski termin: technologia to po angielsku technique . Ale...
Witam. Dziękuję. Czy jest jakaś szansa, abyś pomógł z kilkoma tłumaczeniami w dolnej części strony. Niestety nie jestem dobry w tłumaczeniu. Ale będę podążał za schematem tak długo, to pójdzie szybciej z tłumaczeniem na angielski, jeśli to możliwe. Pozdrawiam David
Polecam Tłumacz i Słownik Języka Angielskiego 2 . Można powiedzieć 2 w 1. Tłumaczy i tekst i strony internetowe. Można sprecyzować tłumaczenie w oparciu o wybór dziedziny. Np. medycyna, elektronika, chemia itd.
Wygląda na regulator mocy w/g tłumaczenia opisu; https://pl.pons.com/t%C5%82umaczenie/wyh...
A ten kolor purpurowy, to jaka długość fali? Zdaje się, że jest niuans w tłumaczeniu: angielskie "purple" tłumaczy się raczej na "fioletowy", a polski "purpurowy" to niebieskoczerwony. Sądzę, że szczęśliwsze by było użycie w tytule określenia "Fioletowe LED...".
Techland Internet Translator
No własnie w mojej nie ma. Tylko nawija owija i sama ładuje z magazynków. Co do zdania z baking, to niestety nie mam całego zdania. W programie jest zakładka tłumaczenie i tam moge sobie wybrać język wzorcowy i jezyk tłumaczenia i tłumaczyć. I tłumaczy sie pojedyncze slowka lub krotki frazy. Do baking akurat nie ma zadnego kontekstu.
Instrukcja jest tłumaczeniem angielskiego oryginału f-my Intel. Kiedyś to przetłumaczyłem i zabrakło mi chęci do ostatecznego "doszlifowania". Dziś przypomniałem sobie, że siedzi bezużytecznie na dysku, zatem może się komuś przyda...
Nie robiłem żadnego grzaznia, tą metodę kiedyś znalazłem na jakimś blogu. Miałem kiedyś tłumacz angielsko-polski i był podobny wyświetlacz i szukając metody na naprawę wyświetlacza znalazłem taki opis właśnie. Jak wpadła mi ta wieża w ręce to postanowiłem sprawdzić czy zadziała i okazało się że tak.
To raczej się rozchodzi o nie do uczenie autora textu i gówniane tłumaczenie z angielskiego. Już się z takimi kwiatkami spodkami raz nie dwa i nie trzy
ten układ nie tylko zajmuje się przetwarzaniem sygnałów AM/FM, ale też zawiera w sobie regulator napięcia Kolega popełnił błąd podczas tłumaczenia z języka angielskiego. Tutaj mamy stabilizator, nie regulator.
https://www.zcsazzurro.com/pl/documentat... Najnowszy soft V3.40, testowałem ale były problemy z komunikacją RS 485, wgrałem soft V2.80 i dla mnie jest najlepszy, uwaga są błędy w tłumaczeniu w menu język polski, używam angielskiego. Błąd jest w tłumaczeniu trybu niezależny i równoległy w...
Prawdopodobnie to efekt tłumaczenia z chińskiego na angielski i na końcu polski. Zobacz w nocie angielskiej jak jest opisane. Bardzo często widuję takie bzdury w notach różnych produktów.
Teraz możesz próbować podłączyć z powrotem FP - najlepiej jednak jakbyś najpierw go "przedzwonił" miernikiem na przewodzenie, bo to zapewne jak większość chińskie g.... jest. Jak mówiłem - z tym innym z kolei g.... o nazwie realtek są przygody natury programowej - bugi itp. ...i to tłumaczenie z angielskiego...
https://poszukaj.elektroda.pl/szukaj,str... Do tłumaczenia tekstu angielskiego używa się zwykle,jeśli jest taka potrzeba "tłumacza Google".
Znalazłem jeszcze skróconą informację w "j. polskim" (?) Wspaniały owoc tłumaczenia z Chińskiego na Angielski i z Angielskiego na Polski :) ale od biedy coś wiadomo. Jak działa? Ewidentnie się włączył.
Polecam tlumaczenie angielskie, nie ma takich kwiatkow i wiekszosc jest zrozumiala. Ktorys z kolegow w tym temacie zarejestrowal sie udanie, odezwe sie do niego pozniej, mysle ze chetnie wszystkim tu pomoze :)
PCB Władcy Dla Elektronicznych Inżynierów Dla Twórców Maniaków Dla Arduino Fani PCB PCB Odniesienia Opakowanie Jednostek... 1. Kto zgadnie co to jest? 2. Czy da się wyłączyć to pXXXone tłumaczenie z angielskiego na murzyńskawy ? Taki "tłumacz" to porażka!
Witam, te cytaty potwierdzają to co napisałem, a zacząć trzeba od stwierdzenia że zaden AVR nie ma wyjść w konfiguracji otwarty kolektor (jezeli pominąć pin resetu który pewne cechy OC posiada ale nie jest zazwyczaj używany jako samodzielne wyjście). Cała reszta dywagacji o zachowaniu się portu jest dlatego oparta na fałszywym założeniu Autora który...
Może to tylko błędne tłumaczenie z angielskiego :D
Słyszałem, że jest jakiś program który w czasie rzeczywistym tłumaczy otwierane strony internetowe i tak też przetłumaczone wyświetla. Zależy mi na tłumaczeniu języka angielskiego na nasz. Czy istnieje coś takiego?
Chcę się przebranżowić. Od kilkunastu lat pracuję jako tłumacz niemieckiego i angielskiego, mam 35 lat, (...) Problem w tym, że tłumaczenia to branża zanikająca i chciałbym zmienić zawód. Czy 35 lat to już nie za późno na takie przebranżowienie? 35lat i mniej nie będzie... Im szybciej tym lepiej, tym bardziej, że - jak sam twierdzisz siedząc w branży...
Serio chcesz płacić 240 zł za słabą płytę na B75? Poza tym spójrz na opis, pisał go bot, nieudolny tłumacz z Angielskiego. "Wysyłka z Chiny, czas wysyłki natychmiast". https://allegro.pl/kategoria/podzespoly-...
(at)Krzysiek16 tak to jest z tłumaczeniem języka angielskiego w Polsce. Nic na to nie poradzisz.
Z serwisówki dla 7FBMF 16-50 (j. angielski). Poniżej tłumaczenia błędów (j. angielski). https://obrazki.elektroda.pl/6823766000_... W PDFach wyjaśnienie wraz ze schematami (j. angielski).
możesz też przejrzeć instrukcję - język niemiecki i angielski = ew. tłumacz : http://translate.google.com/translate_t#
Ja też niech chcę być złośliwy,ale to było wolne tłumaczenie z angielskiego. Pozdrawiam.
Mianowicie: mamy standard T568A i T568B Mylisz pojęcia. Mamy standard EIA/TIA-568B. Zastąpił on starszy EIA/TIA-568A. Natomiast to o czym mówisz nazywa się sekwencją rozszycia kabli, mylnie nazywany standardem (błędne tłumaczenia z angielskiego). https://learningnetwork.cisco.com/thread... 7 komentarz. Być może coś źle zinterpretowałem, lub źle...
No fajnie, powiedz jakie masz napięcie na kondensatorze? bo z tego co widzę to moduł ma max 30V a te zasilacze dają luzem ~50V. Dodano po 3 "Kocham" te tłumaczenia chiński-angielski-polski "Wyjściowe nawadnianie przeciwbieżne;" :)
Żaden tryb aktywny i neutralny tam jest błąd w tłumaczeniu w angielskiej wersji „Double pole switch switches both the live and neutral to ensure safe isolation of the load circuit” znaczy przełącznik przerywa dwa bieguny – fazowy i neutralny. Ty pewnie nacisnąłeś ten czerwony przycisk a to jest przycisk reset a nie dwubiegunowy.
Witam. Odkopuję dla potomnych. Zamieszczam dwa linki dotyczące identycznego problemu w identycznych zegarkach. Filmy są po niemiecku w razie czego można włączyć napisy z auto tłumaczeniem na angielski. https://youtu.be/gqBFmtqucXk https://youtu.be/N5fV8DV2_m8 Pozdrawiam i życzę powodzenia w ewentualnych naprawach.
Nie ma polskiej oficjalnej instrukcji. http://www.indesit.pl/booklets/indesitBo... Tu masz dostępne na stronie producenta. Z pralką były załączane tylko tłumaczenia z angielskiego.
Kolego trzeba sobie jakos radzic.Skopiowalem z angielskiego przetlumaczylem na Google i wyszlo to:Tłumaczenie (angielski > polski) Negatywny sygnał sterujący Podłączyć do przewodu VIOLET na pozycji nr. 5 (zamek) i na przewód PINK nr pozycji. 6 (unlock), położony w złącze oznaczone PE4 w skrzynkę z bezpiecznikami. Poszukaj a znajdziesz. Pozdrawiam i...
A czy Wam też się przejadły newsy o jednopłytkowcach? Tych na elektrodzie to w zasadzie już przestałem czytać. Większość z nich to nieudolne tłumaczenia z języka angielskiego - lepiej zajrzeć od razu do źródła. ESP32 RP2040 już powoli też. Wybaczmy Autorowi, on nie za bardzo kojarzy, co to jest "Arduino" ;)
http://www.translate.pl/pl.php4 http://intertran.tranexp.com/Translate/r...
https://www.manualslib.com/manual/117125... podaje link do dokładnej instrukcji ale w języku angielskim. Dziękuję za tę instrukcje. JA się męczę z tłumaczeniem tej angielskiej. Mój typ aparatu jest podobny , to dużo rzeczy się zgadza,
[url=http://www.microsoft.com/downloads/... Language Interface Pack dla Microsoft Visual Studio 2008 "Program Microsoft Captions Language Interface Pack (CLIP) to proste rozwiązanie językowe wykorzystujące etykietki narzędzi do wyświetlania tłumaczeń angielskich nazw elementów...
Niewiele to wniesie do tematu, ale to "w..." to nie "wyłączony" tylko "w czasie rzeczywistym" ;) Po prostu nie zmieściło się tłumaczenie angielskiego "real-time". W pesymistycznym przypadku GPS potrzebuje ok 12 minut, żeby zacząć podawać prędkość.
Z doświadczenia wiem że bardzo dobrze sprawdza się Poznańska Centra.Jeżeli potrzebujemy do silnika diesla to raczej ta w srebrnej obudowie,centra plus-ta w czarnym naczyniu nie wytrzymuje w dieslu dłużej jak 2-3 sezony.Bosch i Varta (mimo renomy firmy) nie są rewelacyjne,zwłaszcza czeskie Bosche.Wystrzegać się jak ognia akumulatorów których nazwa z...
Tych wersji tłumaczenia z angielskiego spotkałem parę w necie. Chodzi o "leading edge". Okazało się po otwarciu paczki, że ma możliwość przestawiania z "leading edge" na "trailing edge". Na ustawieniach fabrycznych śmiga, więc nie wykorzystywałem nawet tej funkcji.
Oby tak dalej!!! A kto zamieści jakiś opis programu? A może ktoś podjąlby się jego spolszczenia? Tak jak to zrobiono z Circuit Markerem? Witam, Rozpocząłem już pisanie tłumaczenia. Jest tego bardzo dużo, do przetłumaczenia, a dodatkowym utrudnieniem jest fakt, że angielskie nazwy pewnych funkcji lub elementów są niekonsekwentne lub nieprawidłowe. Nie...
chodzi oto że niema instrukcji jest tylko myszka i baza bo jak by było to podejrzewam że niebyło by problemy z tłumaczeniem bo angielski znam
Cała niejasność wynika z zawiłości tłumaczenia angielskiego (co prawda program Winisd zawiera opcję Iso-baric ) ale jestem przekonany , że to chochlik zwykły z tłumaczenie na izobaryczna. Jak zaczałem się interesowac głośnikami taki układ nazywany był push-pull. Pomijam trudność zbudowania tego układu i dalej niezmiennie twierdzę by izobary :D zostawić...
Instrukcje i przewodniki są przecież po polsku, wręcz z tłumaczeniem angielskich zwrotów, więc czego tu nie rozumiesz? http://download.microsoft.com/download/e... Reszta tu: http://www.microsoft.com/poland/partner/...
Polskiej instrukcji nie posiadam. Czytałem instrukcję angielską z tłumaczeniem google. Było kilka informacji o timerze ale nic nie zadziałało.
Natomiast wciąż nie rozumiem jakim cudem nie można się zalogować na ten sprzęt bez ręcznego poprawiania skryptu przeglądarki, mowa o tym problematycznym apostrofie z akapitu "Panel WWW NVR16-STM2", jak niby ci programiści to testują? Może to problem polskiego języka i tłumaczenia? Zmień na angielski lub jeśli to możliwe przywróć ustawienia fabryczne.
Pod tym linkiem znajduje się nowa wersja narzędzia do aktualizacji z tłumaczeniem na język angielski - http://www.isme.fun/upload/10001/down/20... https://obrazki.elektroda.pl/1973315900_... aby wybrać język angielski https://obrazki.elektroda.pl/1608400000_... EDIT: jeśli link z jakiegoś...
1125 - zawór regulacji ciśnienia doładowania 1590 - sprawdź: => akumulator lub ładowanie Tak mnie wyszło, z mojego tłumaczenia z angielskiego. Kończyłem ogólniak 23 lata temu, ale sens zdania jest właściwy.
Tłumaczenie artykułu jest dla osób nieznających angielskiego. Od zawsze wiadomo, że lepiej czytać w oryginale. Co do wierności tłumaczeń, to masz rację - M.Sc. się słabo tłumaczy na polski, nikt raczej nie pisze "magister nauk ścisłych" tylko "magister". Jeśli kontekst nie precyzuje, o jakiego magistra chodzi, to powstaje niejednoznaczność. Największy...
tłumaczenia informatyczne tłumaczenia rosyjskiego tłumaczenia polski
podłączyć termostat zamrażarka kalkulator procent tranzystor bc337
samsung le40a536t1f adblue bosch schemat
Klekotanie przy odpalaniu Volkswagen Passat - przyczyny i rozwiązania Klekot lub świst po wymianie rozrusznika w Passat B5 1.9 TDI