Polecam -> https://chrome.google.com/webstore/detai...
"Kilka" częściej spotykanych słówek i wyrażeń na początek amplifier (amp) - wzmacniacz preapmlifier (preamp) - przedwzmacniacz power amplifier - wzmacniacz mocy analog multiplier - analogowy układ mnożący ****************************************... PLL - Phase Locked Loop - pętla z synchronizacją fazy ****************************************...
Chyba już tłumaczyłeś coś... Nie ma polskich dokumentacji. Angielski jest międzynarodowym językiem elektroników.
Jaki darmowy polecacie tłumacz plików pdf z angielskiego na polski. Pliki od 10 do 40 Mb.
Witam twoja ma 50 mega. przekształciłem na inny format oraz przetłumaczyłem na Polski spakowane razem RaR.
Lokalizacja polska i język polski to jedno, wyłącz i włącz ponownie opcję.
Tłumacz google (jeśli ściągniesz języki do pracy offline) właśnie sprawdzałem i w trybie samolotowym działa
Nie rozumiem problemu :) Najzwyklejszy obiektyw google tłumaczy z marszu teksty obrazków Dodano po 3 https://obrazki.elektroda.pl/5170026800_... Tak nie wystarczy?
Niezły translator(elektroniczny tłumacz) z angielskiego na polski znajdziesz tutaj: http://www.translate.pl/ tylko, że z tego pdf-a nie da się kopiowac tekstu tylko trzeba przepisywać.
Cieszę się, że mogłem Ci pomóc. Pozdrawiam i życzę sukcesów.
Idz kolego do Eles'a na Wrocławskiej 8 - tam maja praktycznie zawsze wszystko i dosyc tanio, a poza tym obsluguje tam koles, ktory sie raczej zna na swojej robocie :) To moze byc pomocne na przyszlosc -> http://www.ditel.com.pl/index.php?whatex...
button.addActionListener( new ActionListener() { public void actionPerformed (ActionEvent e) { // tu polecenia wykonywane po naciśnięciu. } }); oczywiście wcześniej button musisz zapamiętać w zmiennej, a nie dodawać go "na żywca" do panelu. Trochę tutaj: http://forum.4programmers.net/viewtopic....
Nie robiłem żadnego grzaznia, tą metodę kiedyś znalazłem na jakimś blogu. Miałem kiedyś tłumacz angielsko-polski i był podobny wyświetlacz i szukając metody na naprawę wyświetlacza znalazłem taki opis właśnie. Jak wpadła mi ta wieża w ręce to postanowiłem sprawdzić czy zadziała i okazało się że tak.
domas17 Język Forum: angielski - Obcokrajowiec Kto to komu tłumaczyć powinien?
Jak tłumaczy się na angielski GPZ i RPZ (zarówno skrót jak i rozwinięcie)? W angielskiej nomenklaturze elektryków nie ma tych skrótów, GSW i GSU też nie ma. W poprawnym tłumaczeniu z polskiego na angielski możesz sam utworzyć skrót(ale to może być przerost formy nad treścią) np tłumacząc "główny punkt zasilania" jako "Main Point of Supply (MPS)" i...
Techland Internet Translator
Pewnie, że bzdury w odpowiedziach. Poproś trenera, aby udostępnił Ci kursy w języku angielskim. Polskie tłumaczenia są czasem ... marne.
Cześć - zdjęcia instrukcji. Daję też angielską bo może polskie tłumaczenie być przeciętne. https://obrazki.elektroda.pl/6646710400_... https://obrazki.elektroda.pl/2411514300_...
Weź pod uwagę, że polski jest ubogi w zwroty techniczne Tutaj bym polemizował. Język polski nie jest ubogi w zwroty techniczne, a obarczałbym skromnością w tym względzie język angielski i niemiecki... :) Jak za tłumaczenie języka technicznego zabiera się księgowa z Psiej Wólki, to wygląda to pokracznie. Polska język, trudna język. Nawet techniczny....
ok avatar wielkie dzięki
Zmieniając język centrali na angielski ;) takie już polskie tłumaczenie w starszych wersjach oprogramowania ;d albo wgrywając nowszą wersję firmware.... a najlepiej udać się na stosowne szkolenie ;) Co to za element można łatwo rozpoznać, wchodząc głębiej w szczegóły, podawany jest symbol... FLM-XX - moduł, FMC -ROP, np FAP-XX - czujka itd
Witam. Czy jest w stanie ktoś przetłumaczyć pytanie dotyczące przekładnika kombinowanego, zamontowanego na stacji GPZ, z języka angielskiego na polski. W oryginalnej wersji pytanie brzmi: For the measurement combined transformer: Blockade Coil, is it supported on the TTC or is it hanged? We need to know the band wide and the blockade impedancie of sintonator....
Paweł radzę Ci zrobić tak: zainstaluj sobie ,a może masz taki program Bear share i w wyszukiwarkę wpisz translator. W tej chwili zobaczyłam w wynikach .Translator angielsko -polski. Niemiecko polski . Angielski tłumacz internetowy.
Pod baterią mam napisane GT-I9600 a w bluetooth SM-900H Przy włączaniu nie wyświetla się android a nie samsung (...) Ma mieszane tłumaczenie Polsko/Angielskie (brak Chińskeigo) Na tylnej klapce nie ma napisu galaxy s5 (jest sam samsung) Posiada 17mB pamięci. Jak przywraca się ustawienia fabryczne przez komputer/w opcjach ? Telefon właściwie wygląda...
Tłumaczenie słów osobno może być wadą, ale też zaletą. Załóżmy, że istnieje taki tłumacz angielsko-polski. Widzę jakiś angielski tekst, którego nie rozumiem, bo nie znam kilku użytych w nim słów. Taki tłumacz pozwoli mi poznać brakujące słowa i zrozumiem cały tekst. Funkcją dodatkową, która jest "uboczną" funkcją programu mogłaby być funkcja OCR (zapis...
Choć oba efekty bazują na odbiciach (lub ich symulacjach) echo to nie pogłos. Polskie Echo tłumaczymy na angielski Delay (powtórzenia) Polski Pogłos tłumaczymy na reverb (efekt dający symulację przestrzeni). Więc to można by bardziej nazwać delay taśmowy. Kiedyś pogłosy robiło się na płytach (plate reverb).
Małe szanse, żeby od producenta już wtedy był polski, to nie obecne czasy, to był inny rynek. Hackowane w polskich garażach nigdy w pełni nie działa. Nawet, gdyby był, osobiście nie lubię polonizowanej elektroniki, polski jest dość długi (koszt każdej idei wyrażony w literkach), i często wychodzą koszmary (ucięcia, masakryczne tłumaczenia) A angielski...
Wiatm potrzebuje pilnie jakiegoś programu tłumaczącego język Angielski na Polski . POTRZEBUJE NAPRAWDE DOBREGO PROGRAMU mam do przetłumaczenia ponat 500 stron więc nie musze tłumaczyć dalczego musi być dobry.
do telrad : dzięki za informacje. Może się to przydać. na potwierdzenie tego co pisałem o języku technicznym. Podałem tłumaczowi odkrytemu przez telrada dwa słowa, i oto wyniki tłumaczenia: Ja (15:27) angpol! interface tłumacz (15:27) 1 graniczny 2 berło Ja (15:27) angpol! watchdog tłumacz (15:27) pies podwórzowy
Nie wiem, czy złe tłumaczenie. Wydaje mi się, że formater, to taki spolszczony FORMATTER. Wielu naszych polskich specjalistów ma skill, ale język angielski? ;-)
Witam! - posłuży do czytania ebooków (głównie pdf. z kolorowymi obrazkami) - będzie posiadać funkcję podświetlenia i skopiowania wybranego fragmentu tekstu (coś jak w Kindle Keyboard) - będzie posiadać tłumacz polsko - angielski - będzie posiadać funkcję lektora, który będzie odczytywał ebooka (głównie po angielsku, opcjonalnie po polsku) - bedzie posiadać...
Na przykład: Ta8227p Low Frequency Power Amplifier czyli: wzmacniacz mocy małej częstotliwości. Wejdź sobie na Google i wpisz: translate jest to tłumacz dwukierunkowy polsko angielski i odwrotnie i wklejaj z elenoty komentarze jw. Pozdrawiam
muszę przetułmaczyć trochę materiałów serwisowych może ktoś zna stronę na której można przetłumaczyć tekst z angielskiego na polski
To skorzystaj z automatycznego tłumaczenia z angielskiego na kilkanaście innych języków na stronie BABALFISH, a jak nie, to w Empiku są programy tłumaczące automatycznie na polski, chyba gdzieś po 100.- zł, ale tłumaczenie jest kiepskie jakościowo.
Chodzi o to, czy mierzyłeś również bezpiecznik termiczny, że wiesz, że jest uszkodzony? Tłumaczenia z angielskiego na polski czasami różnie wychodzą.
https://www.zcsazzurro.com/pl/documentat... Najnowszy soft V3.40, testowałem ale były problemy z komunikacją RS 485, wgrałem soft V2.80 i dla mnie jest najlepszy, uwaga są błędy w tłumaczeniu w menu język polski, używam angielskiego. Błąd jest w tłumaczeniu trybu niezależny i równoległy w...
Oby tak dalej!!! A kto zamieści jakiś opis programu? A może ktoś podjąlby się jego spolszczenia? Tak jak to zrobiono z Circuit Markerem? Witam, Rozpocząłem już pisanie tłumaczenia. Jest tego bardzo dużo, do przetłumaczenia, a dodatkowym utrudnieniem jest fakt, że angielskie nazwy pewnych funkcji lub elementów są niekonsekwentne lub nieprawidłowe. Nie...
No ale poezji i tekstów piosenek to raczej nie tłumaczy... ten tekst to mniej więcej coś takiego: Idź za mną Do miejsca gdzie możemy być Całkiem wolni Aby być dokładnie tym czym chcesz być Całkowicie Tracę kontrolę, to dlatego potrzebuję cię bardziej Daj mi klucz By uwolnić twe serce i duchy, oh tak... P.S. 'Wanna' jest ok, ale to wyraz slangowy, znaczy...
Колегl... пишетk... и на родниn... ни полскl... Pracuję z Tłumaczem Google. Dla mnie też jest to trudne. W tym temacie napisy w języku polskim i angielskim tłumaczone są automatycznie.
To nie niemiecki, tylko holenderski. Polecam http://translate.google.com - da się zrozumieć po przetłumaczeniu, można się połapać o co chodzi. Dużo lepiej tłumaczyć na angielski niż polski.
Witam. Bardzo często potrzebuję serwisowych instrukcji napraw które nieraz znajduję w internecie. Ale często są zapisane w formacie PDF i nie zawsze mogę je przetłumaczyć na język polski. Jaki tlumacz byście polecieli żeby dobrze tłumaczył np z języka angielskiego na polski ? Może być płatny byle skuteczny. Pozdrawiam.
Znalazłem jeszcze skróconą informację w "j. polskim" (?) Wspaniały owoc tłumaczenia z Chińskiego na Angielski i z Angielskiego na Polski :) ale od biedy coś wiadomo. Jak działa? Ewidentnie się włączył.
ruski na angielski http://world.altavista.com/ lub rusko-polski http://www.ling.pl/content.php4?name=tra...
Ale AVRStudio nie obsługuje języka BASCOM. To tak samo jak chciałbyś wrzucić język chiński i uzyskać jego tłumaczenie w translatorze angielsko-polskim
Układy programowalne rodziny Virtex4-fx firmy Xilinx. zastosowanie, opis w wersji polskiej. Bo tłumaczenie angielskiego technicznego nie idzie za dobrze
jeżeli muszę coś przetłumaczyć to chętnie korzystam z pomocy "Słownika Collinsa" na CD - tutaj sam kontroluję to co tłumaczę, przy okazji uczę się wymowy co nie jest głupim pomysłem
(at)ElektrodaBot Na rysunku poniżej są tłumaczenia technicznych zwrotów z angielskiego na odpowiednio: polski, czeski, niemiecki i rosyjski. Czy te tłumaczenia są poprawne? https://obrazki.elektroda.pl/1226228800_...
Poprawiłem literówki. Skróciłem teksty na tyle ile się dało. Poprawiłem tłumaczenie. W pliku ukryte są kolumny z innymi językami. Zostawiłem tylko angielski i polski. To jest tłumaczenie w ciemno.Mogą być jeszcze błędy związane z kontekstem i długością tekstów. Po implementacji zrób dobre zdjęcia dokładnie każdego menu w mierniku, coś się poprawi.
wszystko bylo by proste jesli wiedzual bym jak sie pisze po chinsku : "System setup" albo "Global settings" 系统设置 ( 系統設置 ) oraz 全局设置 ( 全局設置 ) ;o) Niestety chyba nie będzie tego w tym produkcie - użyj sobie tych tłumaczy - jeśli działa Ci internet...
Aktualizacje są płatne jak w większości testerów. Koszt widzę 2.5 koła na aledrogo. trzeba by doczytać czy bezpośrednio u producenta nie wyjdzie taniej. Ale najważniejsze jest to czy sprzęt działa, a nie jak w niektórych się blokuje, czy wyświetla durny komunikat przez 30 sekund. Język polski jest w większości chi ńskich testerów niedokładnie tłumaczony....
W razie wątpliwości przy tłumaczeniu takich rzeczy możesz np. porównać polską i angielską wersję książki R.G. Lyonsa: „Wprowadzenie do cyfrowego przetwarzania sygnałów” i oryginał „Understanding digital signal processing”. Często pomaga też porównanie tytułów i streszczeń polskich artykułów naukowych.
Z takich prostych translatorów, używam freeware'owego , tłumaczy: polski, angielski, niemiecki, francuski, włoski, rosyjski, norweski, szwedzki, portugalski oraz hiszpański, oczywiście zamiennie z np. angielskiego na niemiecki i z niemieckiego na angielski, tylko niestety pojedyncze słowa, ale i to czasem dobre...
Proponuję dwa programy. Micro-Cap 9 - symulacja układów EAGLE 5.6 Full - projektowanie płytek Oba dostępne na chomikuj. Niestety problemy z wersjami po Polsku. Jednak warto trochę liznąć angielski. Polecam translator google: https://translate.google.pl/ - pozwala tłumaczyć z angielskiego na Polski nawet umożliwia tłumaczenie stron www: np strona z angielskiej...
rubeno jest sporo racji w tym co piszesz. Angielska wikipedia ma pewnie dużo większą społeczność twórców od polskiej, stąd różnice. Z drugiej strony gdyby znalazła się ekipa, bo w pojedynkę średnia sprawa, można próbować tłumaczyć angielskie hasła na polskie. Może i rozbudować je. Przy okazji szlifujemy angielski. Piszę, że nie w pojedynkę, bo dobrze,...
Dobry sprzęt w 100% po polsku chyba nie istnieje. Po trzech latach obsługi star diagnosis z angielskim językiem próbowałem korzystać z polskiej wersji. Nie wiem kto to tłumaczył ale miałem poważne problemy z odnalezieniem sie. Trzeba by jeszcze z polskiego na nasze to tłumaczyć. Wróciłem do angielskiej ale nawet w tej czasem znienacka wyskakuje jakiś...
a jakaś nokia bez symbiana ? a jak nazywa się jakiś dobry prosty w obsłudze program za pomocą którego można tłumaczyć słowa z polskiego na angielski?
Szkoda że nie rozumiesz. Chcesz żeby tłumaczyć na angielski idiotyczne polskie określenia. Z anglosasami nie ma problemu. Tam wszystko jest zawsze precyzyjne i przemyślane. Voltage transformer - wszystko jasne - transformator z naciskiem zastosowania na konwersję wartości napięcia. Czego tu się czepiać i co udowadniać? Za to, jakiś polski ĆWIERĆINTELIGENT,...
Skoro już nie chcesz podać parametrów (ksiazki) Nie "nie chcę", tylko nie pamiętam, nie zanotowałem w żaden sposób. Gościłem w domu lekarza, i tyle. Akurat to sie dało czytać "technicznemu" Polskie tłumaczenie z autorów o angielskich czy niemieckich nazwiskach, cegła na 1000 stron, w tym rozdział na temat
Pobierz angielską z https://paceworldwide.com/mbt250-sd-sold... zapisz jako .pdf i uzyj Tłumacz Googgle wskazując mu dokument.
szczęścia życzę w zrozumieniu tłumaczenia na polski - angielska jest przejrzysta i zrozumiała , w przeciwnym wypadku lepiej poprosić AUTORYZOWANEGO instalatora
Microemiss please wrote in english only. Google translated polish text is horrible ;). We understand english and somebody from us will translate your messages to polish ;). Po naszemu: Microemiss proszę pisz tylko po angielsku. Tłumaczony Google translatorem polski tekst jest straszny. Rozumiemy angielski i ktoś z nas będzie tłumaczył Twoje wypowiedzi...
Witam! Spotykane są 2 terminy: wzmacniacz izolowany lub wzmacniacz izolacyjny (znacznie rzadziej, więc może ten termin jest "mniej szczęśliwy", choć formalnie bliższy terminowi angielskiemu). Termin "wzmacniacz separacyjny" wydaje się mieć nieco inny zakres znaczeniowy.
Może komuś się przyda. Dokumentacja techniczna i instrukcja instalacji w języku angielskim do Eberspacher D3LC / D3LP
Foxtrott A można ten link w jezyku polskim. Bo ja angielskiego to mało. A tłumacz plecie farmazony. Dodano po 3 Foxtrott A można ten link w jezyku polskim. Bo ja angielskiego to mało. A tłumacz plecie farmazony. Tu masz odpowiedź : http://www.xda-developers.com/pair-your-...
Opisy programów po polsku są wszędzie dostępne - kwestia chęci. Poza tym, jaki jest sens tłumaczyć ogólnie przyjęte nazwy (angielskie) na język polski? Czy potrzebujesz tłumaczenie bios, by móc coś w nim przestawić? Zamiast szukać polskich programów, lepiej poświęcić czas na naukę podstaw języków obcych.
Mam Polskiego Vaga możesz pod niego tłumaczyć?? To poszukaj sobie vag com 311.2 eng I przekoduj komfort na 04097 względnie spróbuj tym Polskim Vagiem przekodować 4097
(at)asreex Dzięki! :D Lepiej czasem czytać oryginał angielski lub nawet włoski Mam włoską do WH i nigdy mnie nie zawiodła. Wolę wersje angielskie. Mam też polską ale sam ją tłumaczyłem by mieć na własne potrzeby :)
To jest Go Malta Szukam, ale polski i angielski Google nie może nic znaleźć o tym operatorze i jego konfiguracji. Zaś tłumacz na maltański świruje. Poszukaj w języku maltańskim pod hasłem "go Malta konfiguracja własnego routera". Szukaj w opisach numeru VLAN ID. Go Malta miała też vDSL. Tam są wirtualne kanały opisane jako VC. Zazwyczaj operatorzy...
Witam dzisiaj nastąpił wielki dzień przyjechała ekipa na wymianę licznika Na L&G E550, czyli standardowy dla PV w Energa. Chciałbym podsumować jak przebiegał proces zgłoszenia może komuś się przyda. I tak Do zgłoszenia oprócz standardowego druku potrzebowałem: Specyfikację techniczne inwertera i Paneli (oryginał był po angielsku, przetłumaczyłem w translatorze...
Ale co tu tłumaczyć? I po co?
Prawdopodobnie to efekt tłumaczenia z chińskiego na angielski i na końcu polski. Zobacz w nocie angielskiej jak jest opisane. Bardzo często widuję takie bzdury w notach różnych produktów.
Co do twojego YTDY: 0,5mm to średnica, a nie przekrój żyły. Angielska instrukcja mówi: Use no smaller than #22AWG (0.8 mm) wire pair. tak więc polski tłumacz dał ciała zamieniając średnicę na przekrój. Co ciekawe 22 AWG, to 0,64516mm, a 0,8mm najbliżej jest 20 AWG.
Nic bardziej błędnego. Sam używałem polskich tłumaczeń instrukcji programowania. A te "polskie" centrale to niezwykle często są wyposażane w beznadziejne tłumaczenia z niemieckiego lub angielskiego przez tłumaczy nie znających polskiej terminologii technicznej. A tak generalnie: UCZMY SIE JĘZYKÓW...
Tylko jest taki problem że ja po rusku nie umiem. Jak byś miał tłumaczenie tego na polski albo angielski to chętnie bym poczytał Na braki w znajomości języków obcych chyba na tym Forum niewiele będziemy mogli pomóc no może poza odesłaniem do punktu 16 Regulaminu.
Oglądam właśnie najbardziej aktualne tłumaczenie Keru i nie widzę, by ten błąd tam występował. Format treści angielskiej i polskiej są zgodne w tym aspekcie. https://obrazki.elektroda.pl/5968627400_... Nie winiłbym tłumaczy za to, a deweloperów, którzy w ostatnim czasie, z tego co wiem, bardzo mocno zmieniali - czasem nie potrafiąc...
użyłem tłumacza google Niektórzy rodacy piszą gorszy tekst, mniej zrozumiały, niepoprawny gramatycznie :) Widać translator sobie nieźle naprawdę radzi i tylko kilka słów jest w złej formie, ale nie utrudnia to odczytania całej wypowiedzi (choć tłumaczenie z angielskiego na polski jest znacznie trudniejszym, niż w drugą stronę - dlatego też trochę z...
(at)ghost666 Doceniam twoje tłumaczenia materiałów marketingowych Analog Devices, ale razi mnie podejście do języka polskiego. Albo używamy angielskich terminów albo polskich. Tłumaczenie dosłowne z angielskiego jest niewłaściwe i mylące a mamy odpowiedniki większości terminów pochodzących sprzed lat 80'. CMRR (Common Mode Rejection Ratio) = Współczynnik...
Niestety nie ma tego w polskiej Wikipedii. Jest tylko w angielskiej (i tylko tam), a translatory niezbyt sensownie (zrozumiale) tłumaczą to. :( . W wikipedii nie ma wszystkich haseł. W krajowej literaturze fachowej, termin szukacz sygnału jest dość popularny. :)
Czy ktoś się orjentuje czy falowniki SOLAX 10 X 0-T 10kw Spełnia normy ? Mam okazje go nabyć w dobrej cenie Potrzebuje szybką odpowiedz bo jestem w trasie i po drodze bym go wzioł Są certyfikaty ale w j angielskim nic niema o polskiej normie rffg Czy trzeba miec tłumaczenie w j. pl ? czy starczy świadectwo w ang?
Dokładnie tak jak piszą koledzy, ponadto tłumaczenie na polski powoduje wprowadzenie w błąd gdyż ciężko niektóre pojęcia przełożyć na inny język. Także tylko angielski.
W pierwszym przypadku użyj _getch. To nie błąd a ostrzeżenie, skompiluje się mimo to. W drugim musisz zwrócić jakąś wartość czyli np. return 0 albo w zmienić typ funkcji na void. PS. Nie bardzo kapuje jak można nie znać dziś angielskiego (podstaw) i się zabierać za programowanie. Niedługo pewnie będzie trzeba słowa kluczowe C/C++ tłumaczyć w programach...
Myślę, że sama instrukcja powinna wystarczyć - nawet nie znając "technicznego angielskiego" masz wszystko podane jak na dłoni. A jak nie - zawsze pozostaje słownik angielsko-polski, lub tłumacz w googlach... ;)
Witam czy ktoś posiada normę PN-EN 50131-1:2002, lub wie gdzie taka mogę zakupić w języku polskim. posiadam ja tylko w języku angielskim a przy mojej znajomości tego języka jest ona bezużyteczna. Na portalu e-normy jest tylko w j. angielskim.
Sorry za oftop W jednym z odcinków McG. naprawiał bezpiecznik (folią aluminiową z gumy do żucia) i jak potem odpalał nitroglicerynę to też używał bezpieczników. fuse - bezpiecznik, zapalnik ale rekord wszechczasów bije polskie tłumaczenie nagi konduktor biega po pociągu (naked conductor runs along the train) -- wszystkie teksty z pamięci, mogą być drobne...
Problem udało mi się rozwiązać, ale wniosek jest jeden nie ufać polskim dystrybutorom (a w szczególności specjalistom "technicznym"). Szkoda że w tym przypadku producent nie odpowiedział na zapytanie.A na urządzeniach ustawiać domyślnie język angielski !!! Polskie tłumaczenie potrafi nieźle wprowadzić w błąd :/
No fajnie, powiedz jakie masz napięcie na kondensatorze? bo z tego co widzę to moduł ma max 30V a te zasilacze dają luzem ~50V. Dodano po 3 "Kocham" te tłumaczenia chiński-angielski-polski "Wyjściowe nawadnianie przeciwbieżne;" :)
Na ogól nie korzystam z tłumaczeń jeżeli nie muszę. ale nawet gdy mam DTR po polsku to wolę ją sprawdzać z angielskim orginałem nawet jeżeli jest to tłumaczenie z koerańskiego. Tłumaczenia na polski sa różne a jeżeli instrukcję tłumaczy jakiś filolog bez wiedzy technicznej to wychodzą śmieszne lub straszne rzeczy.
Oprogramowanie jak najbardziej dobre Ci znajduje bo to jest seria A820 w której znajduje się kilka odtwarzaczy co do polskiej wersji to nie znalazłem jedynie można próbować tłumaczyć angielską, ale może to skutkować późniejsza niestabilnością FW.
Przetłumaczyłem Dodano po 10 Tłumaczenie
Niemiecki,Angielski,Francuski,Włoski,His... i Szwedzki. Polskiego nie.
:D No jak widać nikomu nie chciało się chyba zabrać za to - szybciej i pożyteczniej douczyć paru ludzi angielskiego niż tłumaczyć datasheety na polski ;-)
Witam Dziękuję za wszystkie linki związane z tym boomboxem. Jak będę potrzebować schematu to na pewno go pobiorę. Co do instrukcji to była racja, że lepiej przetłumaczyć niż szukać. Jeżeli ktoś szuka instrukcji po polsku do tego radia to pozwoliłem sobie streścić angielską wersję i przetłumaczyć na polski na podstawie oryginalnej angielskiej instrukcji....
Potrzebuje pilnie polskiego PDF-a układy dekodera kolorów TDA 4555!!!Chodzi mi dokładnie o schemat blokowy z polskim tłumaczeniem bloków gdyż u mnie z angielskim kiepsko:)
Niejednoznaczności i ponglisze stały się kolejnym powodem do pouczania innych przez panią dystrybutor (w której idealnym świecie nie ma podróbek). Moim zdaniem błędne tłumaczenie znaczenia wyrazu angielskiego "application" na j.polski, to jest kolejne tworzenie wstrętnego pongliszu. "Note application" to wcale nie jest aplikacja, to w języku polskim...
Po głębszej analizie ofert ( Chinczyk tłumaczył translatorem na angielski, potem z tego na polski) dochodzę do podobnego wniosku. Po za tym nie otwiera to bramki... A kto ma doświadczenia ze sprawnie działającymi systemami ( do 1000 zł.. :D ) Pozdr. J.
Zamieściłem trochę informacji o tym czujniku, obecnie w języku polskim: https://www.elektroda.pl/rtvforum/viewto... Być może wkrótce skonfigurujemy tłumaczenie na język angielski
Faktycznie nie działa ale mam tu daje opis po polsku. Tylko że jest tłumaczony z angielskiej stronki i jest troche nielogiczny. Pozdrawiam!!!
https://learn.microsoft.com/en-us/window... Początek artykułu tłumaczy jak wejść w zasady grupy. Sekcja "I want to manage when devices download, install, and restart after updates" tłumaczy zmianę opcji odpowiedzialnych za automatyczne pobieranie i instalowanie aktualizacji. Później będę przy PC i jak to będzie...
A to musiałem zle się wyslowić, bo co do angielskiego nie mam zadnych obaw i nawet lepiej bo często polskie tłumaczeni są masakryczne. Na pewno niemieckiego bym nie chciał bo nie znam, ale angielski jest OK
O kurka. W informatyce używam głównie angielskiego. Jeśli rzeczywiście to tłumaczy się, na polski, jako szamotanie, pozostaje mi przeprosić. Jeszcze raz: Win8.1 z 4 GB RAM nie ma prawa szamotać. No chyba, że nauruchamiasz programów jak wściekły.
tłumaczenie angielski polska tłumaczenie angielski tłumaczenie polska
warystor sterownik śrubokręt nikon sprawność prostowania
electrolux schematy odkurzacz electrolux schematy
TCL 32S615 MT21X7 No VGL/VGH With 12V 3.3V Present, Display Disconnected Waga RAWN – komunikat ERR: przyczyny, kody błędów, diagnostyka, Radwag, tensometria